Острожская Библия 1580–81гг.

Поделюсь своим скромный мнением по поводу Острожской библии. Мне довелось купить репринт не всей Библии, а только Евангелие из Острожской Библии первопечатника Ивана Федорова 1581 года. Репринт выпустило издательство «Новое небо» в 2018 году.

Что могу сказать?  Евангелие меняет человека. Оно, своими духоносными изложениями событий присутствия Сына Божия на земле среди людей, учит человека правде Божией и, под воздействием этой правды, меняется и человек, и события его жизни соответственно.

Сначала я не могла вместить и понять — как при чтении Евангелия будет что-то меняться. Да, я буду знать, что есть хорошо в этой жизни и в той, а что есть плохо, и что делать возбраняется, и даже в помыслах «ни-ни» и называется сухим, жестким словом «грех». Но изменить что-то вряд ли получится, времена сейчас не те (больше двух тысяч лет прошло), мы другие и жизнь другая… Вот так примерно я рассуждала, читая впервые библейские тексты. Но прошло время и я, чем больше слышу священный текст на Богослужении в храме, читаю самостоятельно, тем больше понимаю, что это — правда.

Читая Евангелие на древнеславянском языке, а он (язык), конечно отличается от того церковнославянского, к которому мы привыкли и в некоторых местах для меня оказался сложен в прочтении и понимании, испытала совершенно новые чувства. В душе разлилась теплота и нежность, как от встречи с чем-то очень родным и знакомым. Все-таки у нас, у современных православных людей, есть где-то запись на уровне ДНК древнеславянских текстов, которыми пользовались наши предки, и если мы немного себя разбудим, побудим себя еще что-нибудь знать помимо повседневных дел и мирских забот, мы почувствуем ликование души, истосковавшейся по настоящему, непреходящему и наполненному Духом Святым тексту Евангелия.

Дорогие мои, расширяйте границы мира внутри себя, питайтесь пищей для души данной нам давно, очень давно и одновременно так близко, только руку протяни. Чтение Евангелия натолкнуло меня на одну, на мой взгляд, интересную мысль, которой хочу с Вами поделиться. Я часто слышала от священников в проповедях, что «у Бога нет времени и мы для Бога всегда живы…».  Для меня это было не совсем понятно. Как в это можно поверить, если мы не видим мира мертвых, не знаем что с их душами сейчас происходит, мы видим только ту часть мира, в которой живем сейчас, а чтобы увидеть другую часть — необходимо умереть, ведь между нами существует граница — смерть..

И вот однажды, читая Евангелие, я начинаю вдруг совершенно четко понимать, ощущать всем естеством своим, что если у Бога нет времени, это значит, что нет ни прошлого, ни будущего, есть только Настоящее и все события одновременно происходят в одном общем пространстве.

Это значит, что на карте мира сейчас родился младенец — СПАСИТЕЛЬ МИРА, и над ним стоят склоненные, Мария и Иосиф… Или переведем чуть-чуть взгляд влево и увидим, как Ной плывет со множеством тварей живых в ковчеге и вокруг ковчега нет суши, только бескрайняя вода… Переведем взгляд вправо и увидим Голгофу, и три креста, стоящие на ней, на одном из них

Он — наш Иисус, Тот Кто воплотился в человека и спас мир. Он не где-то там давно, Он сейчас, Он здесь в реальном времени умирает за меня, за мои грехи уже совершенные и еще нет… я сижу за столом, пишу текст за компьютером, а Иисус умирает за меня, за мою душу, за мою любовь, за мою жажду в вере, за мои интересы в жизни, за злые дела и светлые мысли, за все, что пришло со мной и уйдет со мной… и за того парня, который идет по улице и говорит о пустяках по телефону… и за ту старушку, которая сейчас кормит кошку…и за того, кто сейчас смотрит в небо… и за ту девочку, у которой всегда грустное лицо… и за весь Мiр и конечно за ТЕБЯ, ведь ты больше чем весь Мiр…

Это первая печатная Библия во всем православном восточном мире, как такой же первой для всего Востока рукописной (еще до появления печатного станка) явилась Библия 1490 гг., созданная архиепископом Новгородским Геннадием, как ценнейшее орудие борьбы с ересью жидовствующих. В этом предприятии собирания и овладения всем аппаратом Священного Писания – русские на четыре столетия опередили всех своих православных собратий. При этом даже первая печатная Библия греческого текста in folio напечатана в Москве только в 1821 г. по инициативе Русского Св. Синода, на средства, ассигнованные двумя богатыми греками – патриотами, братьями Зосимадами. Это издание впервые сделало общедоступным греческий текст для всех русских духовных школ. А вслед за этой инициативой и сам Синод новоявленной после восстания 1821 г. Элладской церкви решил «перепечатать» эту московскую греческую Библию.

Такая ранняя заинтересованность в овладении полным библейским текстом явилась на Руси в XV веке под давлением ереси жидовствующих. У архиепископа Геннадия в Новгороде оказался под рукой по тогдашнему ученый латинский богослов, «брат-славянин» хорват Вениамин. Вениамин и перевел для Геннадия ряд библейских книг, ненайденных ни в славянском тексте, ни в греческом оригинале – с доступного ему латинского текста Вульгаты. Своим доморощенным переводчиком с латинского у Геннадия был москвич Димитрий Герасимов, по службе посольский дьяк. Он был очень добросовестен. Не имея под рукой достаточного справочного лексикона, он даже оставлял отдельные слова без перевода. Он был, очевидно, увлечен ересью жидовствующих, но доверие, оказанное его работе и Геннадием и Вениамином, свидетельствует, что он ушел из среды еретиков.

До нашего времени сохранились 4 списка Геннадиевской Библии: 2 в Библиотеке Московской  Духовной Академии, 1 в Московской Синодальной Библиотеке и 1 в Санкт-Петербурге Императорской  Публичной Библиотеке.

Московский текст и лег в основу издания и навсегда окрасил собою церковно-славянскую Библию.

Достал князь Константин Острожский «и много других Библий, различных письмен и языков». Посланы были искатели библий и «в римские пределы» и в Грецию, на о. Крит и в Константинополь. Приехали в Литовскую Русь и школьно знаменитый Кирилл Лукарис, профессор открывающейся Острожской школы. Отыскался и местный человек, знавший греческий язык — один из городских правителей г. Каменец-Подольского – Данило Герасимович Смотрицкий, 1-й ректор Острожской школы. К ним надо причислить и Московского беженца типографа, диакона Ивана Федорова, знавшего в какой-то мере греческий язык. Составилась довольно грамотная комиссия для издания Библии.

Менее всего изменяли текст, привычный для слуха, в Псалтыри, Евангелии и Апостоле. Эту практически нужную часть Библии отпечатали, прежде всего, в 1580 году, по словам предисловия, «яко первый овощ от дому печатного». В том же году вышло и 1-е издание всей Библии, но 2-е, более распространенное в библиотеках, вышло 12 августа 1581 г.

Это первая печатная Библия, данная русским миром всему православному славянскому миру и живущая у нас до сего дня, ибо Московская первопечатная Библия 1663 г. была перепечаткой Острожской Библии с очень малыми поправками, главным образом, в правописании. Патриарх Никон был недоволен этим изданием. И даже после него московское соборное определение 1674 г. решило «переводить Библию всю вновь, Ветхий и Новый Заветы с книг греческих самых семидесятых переведения». Работа началась правкой текста Нового Завета трудами Епифания Славинецкого и его помощников. Но до нового издания не дошли. При Петре Великом задача работы была углублена, расширена и дошла до исполнения только в 1751 г. в так наз. Елизаветинской Библии, которой мы с незначительными исправлениями пользуемся в Синодальных изданиях и теперь.

Острожская Библия Ивана Фёдорова — перевод Библии, первое завершенное издание Библии на церковно-славянском языке, опубликованное в Остроге русским первопечатником Иваном Фёдоровым в 1581 году с помощью православного князя Константина Острожского, по благословению дубенского игумена Иова. Она сыграла выдающуюся роль в утверждении церковно-славянского языка в качестве основного языка книжно-письменной культуры восточного славянства до XVIII в. Как и все издания Ивана Федорова, «Острожская Библия» набрана и сверстана безупречно. В ней для основного текста применён мелкий, но удобочитаемый «острожский» шрифт, полууставный с элементами скорописных начертаний, и набор в две колонки. Объем текста оценивают в 3 240 000 печатных знаков. Острожская Библия практически без изменений была перепечатана в Москве в 1663 г., так что по сути являлась официальной редакцией славянской Библии до 1740-х годов, когда была подготовлена исправленная так называемая Елисаветинская Библия, используемая и поныне. «Острожская Библия» состоит из 76 книг Ветхого и Нового завета (по сравнению с нынешними изданиями церковно-славянской Библии недостает только «Послания Иеремии»).

Просвещение это стало неотделимым от русского национального самосознания, сопротивлявшегося католическому натиску в Южной и Западной Руси. Востребованность Острожской Библии была исключительно велика и каждый её экземпляр был величайшей ценностью, при том, что тираж был невиданно большим. Иван Фёдоров скончался спустя два года после издания Острожской Библии, в 1583 году. Похоронен в Онуфриевском монастыре во Львове.

По материалам статья профессора А. В. Карташёва и сайта raruss.ru

Коленцева Виктория

(500)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *