Кирие, элейсон

Каждый, кто хотя бы раз бывал на архиерейском богослужении, отмечал некоторые отличия от привычного нам хода службы.

Речь пойдет о включаемых в службу песнопениях на греческом языке. Пение на греческом объясняется тем, что Русская Церковь долго была митрополией, и до середины XV века ею управляли греческие митрополиты.

Когда мы слышим молитвословия на знакомом нам церковнославянском языке, то в определенные моменты богослужения мы накладываем на себя крестное знамение. Но, когда читаются или поются молитвы на незнакомом, в данном случае, греческом языке, большая часть прихожан, не понимая их смысла, не совершает крестное знамение. Вспоминается апостол Павел: «Стану молиться духом, стану молиться и умом; буду петь духом, буду петь и умом» (1 Кор. 14:10)

Давайте остановимся на этих моментах богослужения.

До малого входа Литургия идет обычным чином: архиерей находится на архиерейском амвоне (в центре храма) и тайно читает молитвы антифонов. Вход архиерея в алтарь совершается более торжественно, чем вход на обычной Литургии, входный стих «Приидите поклонимся и припадем ко Христу» поется несколько раз. Сразу после малого входа архиерей совершает каждение. В это время хор поет «Ис полла эти деспота» — что в переводе с греческого означает — «На многие лета, владыко».

Во время пения евангельских заповедей блаженства из Нагорной проповеди Христа открываются царские врата и совершается малый вход, или вход с Евангелием. Священник или диакон, возвышая Евангелие, знаменуя им в царских вратах крест, возглашает: «Премудрость, прости!» (с греческого прости значит прямо — как напоминание нам о том, что нужно быть внимательными в молитве, стоять прямо).

После пения тропарей, посвященных празднику, святым дня и храма, перед чтением Апостола на греческом поется Трисвятое«Агиос о Феос, Агиос Исхирос, Агиос Афанатос, елеисон имас!», что переводится как «Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Безсмертный, помилуй нас!».

Трисвятое поется не три раза, как обычно, а семь раз; после первых трех архиерей выходит на амвон и говорит слова: «Призри с небесе, Боже, и виждь, и посети виноград сей, и утверди и, егоже насади десница Твоя» (см.: Пс. 79, 15–16), благословляя народ крестом и дикирием. Виноград — народ Божий, в псалме эти слова относятся к ветхозаветному Израилю, а для нас — к Церкви.

По завершении облачения архиерея поется: «Тон деспотин кэ архиэреа имон Кирие филатте ис полла эти деспота!», что переводится как: «Владыку и архиерея нашего, Господи, сохрани на многая лета!».

Всем нам известная молитва «Господи, помилуй» на греческом звучит, как «Кирие, элейсон», и, если при чтении ектинии вместо привычного «Господи, помилуй» хор исполняет «Кирие, элейсон», мы так же накладываем на себя крестное знамение.

Марина У.

(753)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *